Szándékosan cenzúrázta a román tolmács Manfred Weber PSD-t elítélő felszólalását

Minden jel szerint Dragnea-rajongó lehet az Európai Parlament román tolmácsa, ugyanis Manfred Weber Romániának és személyesen a PSD-nek szóló durva kritikáját foghíjasan fordította.

Manfred Weber, az Európai Néppárt elnöke nem rejtette véka alá véleményét, miszerint nem csak a magyar jogállamisággal vannak gondok. Tulajdonképpen a szocialista tábornak akart üzenni, amikor kijelentette, Romániában is nagy a baj, sőt!

Weber felelevenítette, hogy a nyár folyamán erőszakba torkolló tüntetések voltak, méghozzá nem Budapesten, hanem Bukarestben.

Azonnal hozzátette, hogy ott (Romániában) egy „olyan kormány van hatalmon, mely többségével visszaél, hogy elítélt vezérét megvédhesse”. Majd megjegyezte, hogy a szocialista blokk is egyetért a romániai helyzet tüzetesebb megvizsgálásával.

Nos, a román fordító nem nevezhető tehetségtelennek, ugyanis Weber mondandóját elég jól tolmácsolta, de a kormányra, illetve személyesen Dragneára vonatkozó részt szemérmesen „kifelejtette”, a Néppárt elnökének következő mondatával folytatta a fordítást.

A „bakira” természetesen felfigyelt a román média, ami nem is volt nehéz, hiszen a közvetítések során a szinkron kissé késik, így az is érthető, amit a képviselő az általa választott nyelven mond.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

három × 2 =